samedi 24 novembre 2012
Lee Minho veut jouer un rebelle pour son prochain rôle
Le 21 Novembre, l'acteur a eu un "fashion shoot" et une interview avec le magazine "At Style" (At Star1). Pendant l'interview, Lee Minho a dit: "Je voudrais essayer le rôle d'un personnage rebelle dans un drama. Je veux aussi essayer un rôle que je peux seulement faire à mon âge." En réponse une question sur ce qu'il aimerait faire en tant que jeune homme et non en tant qu'acteur, il a répondu
Je veux partir autour du monde après tous les projets et préparations."
A propos de ses finances, il a dit: "Je ne sais rien car ce sont mes parents qui s'en occupent."
Qu'en pensez-vous? Dans quel rôle voudriez vous voir Lee Minho jouer?
Source: allkpop
Traduction française: Mee Won
Je veux partir autour du monde après tous les projets et préparations."
A propos de ses finances, il a dit: "Je ne sais rien car ce sont mes parents qui s'en occupent."
Qu'en pensez-vous? Dans quel rôle voudriez vous voir Lee Minho jouer?
Source: allkpop
Traduction française: Mee Won
vendredi 23 novembre 2012
Lee Minho: "J'essaye d'être amicale avec mes partenaires
Lee Minho a parlé de ses sentiments lorsqu'il joue avec une actrice plus âgée
Dans une récente interview avec le célèbre magazine Star 1, il a dit: "J'essaye de ne pas laisser la différence d'âge causer un sentiment de maladresse quand je suis avec des actrice plus âgée" Dans ses apparitions dans Faith (2012), Personal Taste (2010) & dans Boys Over Flowers (2009) avec Kim Hee Sun, Son Ye Jin & Ku Hye Sun, Lee Minho a a beaucoup attiré l'attention car il était toujours plus jeune que les actrices principales. Mais en même temps, Sa capacité à s'engager dans une bonne relation entre les actrices plus âgée lui a donné le surnom de Chemi-Shin. Ce terme décrit qui quelqu'un qui s'entend bien avec les autres pour "Chemi" & "Shin" veut dire Dieu en coréen.
Il a également dit: "Je ne savais pas ce que Chemi-Shin voulait dire au début. J'essaye de travailler de manière aimable avec mes partenaires. Bien qu'elle peut être plus âgée que moi, je l'appelle par le nom de son personnage dans les dramas & joue avec elle. Avant que nous commençons à travailler ensemble, j'essaye d'avoir une conversation sérieuse à propos du jeu d'acteur."
Vous pouvez en apprendre plus sur l'interview avec Lee Minho pour Star1 dans le numéro de Décembre sur le site de Star1 www.atstar1.com
---------------------------------
Actor Lee Min Ho candidly talked about his feelings when acting with an older actress.
In a recent interview with the celebrity magazine @Star 1, Lee said, “I try not to let age difference cause awkward feelings when I’m around older actresses.”
For his appearance in Faith (2012), Personal Taste (2010), and Boys Over Flowers (2009) with Kim Hee Sun, Son Ye Jin, and Ku Hye Sun, Lee has attracted much attention because he was always younger than the lead actress. But at the same time, his ability to engage in a good bonding relationship with older actress gave him a nickname Chemi-Shin. The term is to describe someone who is good at bonding with others and it is a compound for chemistry and shin which means “God” in Korean.
Lee said, “I didn’t know what Chemi-Shin meant in the first place. Well, I try to work in a friendly manner with my partner actress. Though she may be older than I am, I call her by her character name in the series and play around her. Before we begin working together, I try to have a serious conversation about acting.”
You can learn more about the candid interview with Lee Min Ho in December issue of @Star 1 at www.atstar1.com.
Source: TV Report
Traduction anglaise: Hannacha (Korea.com)
Traduction française: Mee Won (Minoz France)
Dans une récente interview avec le célèbre magazine Star 1, il a dit: "J'essaye de ne pas laisser la différence d'âge causer un sentiment de maladresse quand je suis avec des actrice plus âgée" Dans ses apparitions dans Faith (2012), Personal Taste (2010) & dans Boys Over Flowers (2009) avec Kim Hee Sun, Son Ye Jin & Ku Hye Sun, Lee Minho a a beaucoup attiré l'attention car il était toujours plus jeune que les actrices principales. Mais en même temps, Sa capacité à s'engager dans une bonne relation entre les actrices plus âgée lui a donné le surnom de Chemi-Shin. Ce terme décrit qui quelqu'un qui s'entend bien avec les autres pour "Chemi" & "Shin" veut dire Dieu en coréen.
Il a également dit: "Je ne savais pas ce que Chemi-Shin voulait dire au début. J'essaye de travailler de manière aimable avec mes partenaires. Bien qu'elle peut être plus âgée que moi, je l'appelle par le nom de son personnage dans les dramas & joue avec elle. Avant que nous commençons à travailler ensemble, j'essaye d'avoir une conversation sérieuse à propos du jeu d'acteur."
Vous pouvez en apprendre plus sur l'interview avec Lee Minho pour Star1 dans le numéro de Décembre sur le site de Star1 www.atstar1.com
---------------------------------
Actor Lee Min Ho candidly talked about his feelings when acting with an older actress.
In a recent interview with the celebrity magazine @Star 1, Lee said, “I try not to let age difference cause awkward feelings when I’m around older actresses.”
For his appearance in Faith (2012), Personal Taste (2010), and Boys Over Flowers (2009) with Kim Hee Sun, Son Ye Jin, and Ku Hye Sun, Lee has attracted much attention because he was always younger than the lead actress. But at the same time, his ability to engage in a good bonding relationship with older actress gave him a nickname Chemi-Shin. The term is to describe someone who is good at bonding with others and it is a compound for chemistry and shin which means “God” in Korean.
Lee said, “I didn’t know what Chemi-Shin meant in the first place. Well, I try to work in a friendly manner with my partner actress. Though she may be older than I am, I call her by her character name in the series and play around her. Before we begin working together, I try to have a serious conversation about acting.”
You can learn more about the candid interview with Lee Min Ho in December issue of @Star 1 at www.atstar1.com.
Source: TV Report
Traduction anglaise: Hannacha (Korea.com)
Traduction française: Mee Won (Minoz France)
dimanche 18 novembre 2012
lundi 12 novembre 2012
[11/11/12] Mise à jour du Weibo de Lee Minho
Post: "11月11日是韩国棒棒节中国是光棍节吧?我拍这个视频的时候就知道的 因为大家在我身边都在支持我所以我不会感到寂寞!大家光棍节快乐!ㅎㅎㅎ http://t.cn/zjh6YkU"
Traduction: "Le 11 Novembre, c'est le Pepero Day en Corée du Sud mais la fête des célibataires en Chine? J'ai du cela quand j'ai tourné cette vidéo mais à cause vous et toutes les personnes autour de moi me soutiennent, je ne me sens pas seul! Joyeuse fête des célibataires tout le monde! Hohoho http://t.cn/zjh6YkU"
Traduction française de Mee Won d'après la traduction anglaise de Monika-LeeMinho
Traduction: "Le 11 Novembre, c'est le Pepero Day en Corée du Sud mais la fête des célibataires en Chine? J'ai du cela quand j'ai tourné cette vidéo mais à cause vous et toutes les personnes autour de moi me soutiennent, je ne me sens pas seul! Joyeuse fête des célibataires tout le monde! Hohoho http://t.cn/zjh6YkU"
Traduction française de Mee Won d'après la traduction anglaise de Monika-LeeMinho
jeudi 8 novembre 2012
[7/11/12] Mise à jour du Facebook de Lee Minho
Post: "수험생 여러분, 수능시험이 하루 앞으로 다가왔네요~ 노력의 결실이 있기를 응원합니다! 긴장하지 말고 무엇보다 추운 날씨 아프지 마세요! 마지막 한 문제까지 평소대로 실력발휘 하시길! 앞으로 수능은 물론이고 그만큼 중요하고 재미있는 일들이 많을 것으로 생각해요. 여러분 모두 화이팅!"
Traduction française: "Pour toutes les personnes qui passent leur examen d'entrée au "collège", ça arrive dans un jour~ Le fruit de vos efforts va vous faire sentir encourager! S'il vous plait faites attention au froid et surtout, ne vous blesser pas! S'il vous plait prenez cela comme un entrainement pour compétence souvent, et mieux vous serez! Dans le futur, vous penserez à ça comme à une importante et intéressante expérience. Fighting à vous tous!"
English Translation: "To everyone who take the college entry exam, it's coming up in a day and you're moving forward~ The fruit of your effort will make you feel cheered up! Please take care on the cold weather and the most important, please do not get hurt! Please take this problem as a training for your skills as usual, and be better at it! In the future, you will think of this as an important and interesting experience. All everyone FIGHTING!"
Traduction française "approximative" de Mee Won d'après la traduction anglaise de Monika-LeeMinho
Traduction française: "Pour toutes les personnes qui passent leur examen d'entrée au "collège", ça arrive dans un jour~ Le fruit de vos efforts va vous faire sentir encourager! S'il vous plait faites attention au froid et surtout, ne vous blesser pas! S'il vous plait prenez cela comme un entrainement pour compétence souvent, et mieux vous serez! Dans le futur, vous penserez à ça comme à une importante et intéressante expérience. Fighting à vous tous!"
English Translation: "To everyone who take the college entry exam, it's coming up in a day and you're moving forward~ The fruit of your effort will make you feel cheered up! Please take care on the cold weather and the most important, please do not get hurt! Please take this problem as a training for your skills as usual, and be better at it! In the future, you will think of this as an important and interesting experience. All everyone FIGHTING!"
Traduction française "approximative" de Mee Won d'après la traduction anglaise de Monika-LeeMinho
mardi 6 novembre 2012
Lee Minho a tenu un fansign pour ses fans
Lee Minho a récemment eu le temps de rencontrer ses fans.
Le 2 Novembre, la marque de vêtements pour homme Trugen a invité l'acteur à tenir un fansign à Daejeon. Même si le froid était au rendez-vous, beaucoup de personnes se sont rassemblés pour voir Lee Minho. Il a serré la main de tous ses fans avec un magnifique sourire & de manière polie. L'événement a eu lieu à 16 heures et a duré 1 heure. Des fans du Japon et de Chine lui ont prouvé sa popularité.
La marque Trugen a présenté leurs vêtements, et a également organisé différents événements sur leur page Facebook ainsi que publier une campagne vidéo avec pour slogan "Live Like Him".
Actor Lee Min Ho recently had some time to communicate with his fans.
On November 2, men’s wear brand Trugen invited Lee to hold a signing event in Daejeon. Even though the weather was cold, many people gathered to see Lee. He held hands with all his fans while smiling brightly and showing off good manners.
The event was held at 4 o’clock in the afternoon for about an hour. Fans from Japan and China proved that he is a popular Hallyu star.
The men’s wear brand Trugen presents business suits and sensational casual wear. The brand has launched various events on their official Facebook account and holding a video campaign under the slogan, "Live Like Him".
Source: TV Report
English Translation: dkrogers (Korea.com)
Traduction française: Mee Won (Minoz France)
Le 2 Novembre, la marque de vêtements pour homme Trugen a invité l'acteur à tenir un fansign à Daejeon. Même si le froid était au rendez-vous, beaucoup de personnes se sont rassemblés pour voir Lee Minho. Il a serré la main de tous ses fans avec un magnifique sourire & de manière polie. L'événement a eu lieu à 16 heures et a duré 1 heure. Des fans du Japon et de Chine lui ont prouvé sa popularité.
La marque Trugen a présenté leurs vêtements, et a également organisé différents événements sur leur page Facebook ainsi que publier une campagne vidéo avec pour slogan "Live Like Him".
Actor Lee Min Ho recently had some time to communicate with his fans.
On November 2, men’s wear brand Trugen invited Lee to hold a signing event in Daejeon. Even though the weather was cold, many people gathered to see Lee. He held hands with all his fans while smiling brightly and showing off good manners.
The event was held at 4 o’clock in the afternoon for about an hour. Fans from Japan and China proved that he is a popular Hallyu star.
The men’s wear brand Trugen presents business suits and sensational casual wear. The brand has launched various events on their official Facebook account and holding a video campaign under the slogan, "Live Like Him".
Source: TV Report
English Translation: dkrogers (Korea.com)
Traduction française: Mee Won (Minoz France)
lundi 5 novembre 2012
jeudi 1 novembre 2012
Lee Minho: "Je veux dormir quelques jours"
Français:
Le 30 Octobre, Lee Minho a tourné le dernier épisode de Faith. Il a joué un personnage attractive, Choi Young, dans son premier drama historique. Il a dit: "J'apprécie que les spectateur et mes fans aiment ce drama. J'apprécie également l'équipe pour le dur travail qu'ils ont fait ces 6 derniers mois."
Lee Minho a aussi dit: "C'était dur pour tous le monde, mais tous les membres de l'équipe a travaillé en collaboration sans aucune contrainte. Nous avons tous fait de notre mieux. En tant qu'acteur, je pensais toujours que je devais d'abord penser au spectateur en premier, donc j'ai toujours essayé de faire de mon mieux à chaque fois. Je n'ai pas de regrets".
Il a aussi remercié tous les acteurs avec qui il a tourné pendant le tournage. Surtout pour Kim Hee Sun, il a dit: "Elle a plus d'expérience que moi, mais elle me traite comme si j'étais un ami, donc je me sens très bien".
Lee Minho a dit: "J'ai travaillé très dur ces 6 derniers mois, je veux un repas chaud et dormir quelques jours. Je pense que tout le monde a fait un bon travail."
Le dernier épisode de Faith a eu un taux d'audience de 10,1%.
--------------------------------------------
English:
On October 30, Lee did the last shooting of Faith. He portrayed an attractive character, Choi Young, in his first historical drama series. He said, “I appreciate viewers and my fans for loving the series. I also appreciate the crew for the hard work they did for the last six months.”
Lee also said, “It was hard for everyone, but all the cast members and the crew worked in collaboration without any complaints. We all did our best. As an actor, I thought I should always think of viewers first, so I tried to do my best at every moment. I have no regret.”
Lee also said thank you to all the actors he worked together for the series. Especially to Kim Hee Sun, he said, “She was a lot more experienced that I was, but she treated me as if I were her friend, so I felt very comfortable.”
Regarding the busy shooting schedule, Lee said, “I’ve been working very hard for the last six months. I want to have a warm meal and sleep for a few days now. I think everyone did a good job.” The last episode of Faith recorded an audience rating of 10.1 percent.
Source: TV Report
Traduction anglaise: eternalc2h (Korea.com)
Traduction française: Mee Won (Minoz France)
Le 30 Octobre, Lee Minho a tourné le dernier épisode de Faith. Il a joué un personnage attractive, Choi Young, dans son premier drama historique. Il a dit: "J'apprécie que les spectateur et mes fans aiment ce drama. J'apprécie également l'équipe pour le dur travail qu'ils ont fait ces 6 derniers mois."
Lee Minho a aussi dit: "C'était dur pour tous le monde, mais tous les membres de l'équipe a travaillé en collaboration sans aucune contrainte. Nous avons tous fait de notre mieux. En tant qu'acteur, je pensais toujours que je devais d'abord penser au spectateur en premier, donc j'ai toujours essayé de faire de mon mieux à chaque fois. Je n'ai pas de regrets".
Il a aussi remercié tous les acteurs avec qui il a tourné pendant le tournage. Surtout pour Kim Hee Sun, il a dit: "Elle a plus d'expérience que moi, mais elle me traite comme si j'étais un ami, donc je me sens très bien".
Lee Minho a dit: "J'ai travaillé très dur ces 6 derniers mois, je veux un repas chaud et dormir quelques jours. Je pense que tout le monde a fait un bon travail."
Le dernier épisode de Faith a eu un taux d'audience de 10,1%.
--------------------------------------------
English:
On October 30, Lee did the last shooting of Faith. He portrayed an attractive character, Choi Young, in his first historical drama series. He said, “I appreciate viewers and my fans for loving the series. I also appreciate the crew for the hard work they did for the last six months.”
Lee also said, “It was hard for everyone, but all the cast members and the crew worked in collaboration without any complaints. We all did our best. As an actor, I thought I should always think of viewers first, so I tried to do my best at every moment. I have no regret.”
Lee also said thank you to all the actors he worked together for the series. Especially to Kim Hee Sun, he said, “She was a lot more experienced that I was, but she treated me as if I were her friend, so I felt very comfortable.”
Regarding the busy shooting schedule, Lee said, “I’ve been working very hard for the last six months. I want to have a warm meal and sleep for a few days now. I think everyone did a good job.” The last episode of Faith recorded an audience rating of 10.1 percent.
Source: TV Report
Traduction anglaise: eternalc2h (Korea.com)
Traduction française: Mee Won (Minoz France)
Inscription à :
Commentaires (Atom)













































